Sprache · Stimme · Gehör 2015; 39(S 01): S11-S12
DOI: 10.1055/s-0034-1387615
Neue Impulse
© Georg Thieme Verlag KG Stuttgart · New York

Übertragung des Sprachsystematischen Aphasiescreenings (SAPS) ins Türkische und Erprobung an einem Einzelfall

Translation of the Speech-Systematic Aphasia Screening (SAPS) into Turkish and Testing on a Single Case
A. Mert
1   Studiengang Lehr- und Forschungslogopädie, RWTH Aachen
,
I. Radermacher
2   Sektion Klinische Kognitionswissenschaften, Klinik für Neurologie, Uniklinik RWTH Aachen
,
K. Willmes
3   LFG Neuropsychologie an der Klinik für Neurologie, Uniklinik RWTH Aachen
,
S. Abel
2   Sektion Klinische Kognitionswissenschaften, Klinik für Neurologie, Uniklinik RWTH Aachen
3   LFG Neuropsychologie an der Klinik für Neurologie, Uniklinik RWTH Aachen
› Institutsangaben
Weitere Informationen

Publikationsverlauf

Publikationsdatum:
16. Juni 2015 (online)

In der vorliegenden Arbeit wurde das SAPS unter Berücksichtigung sprachlicher und kultureller Besonderheiten in die türkische Sprache übertragen und die türkische Version bei 20 türkischsprachigen gesunden Probanden und einem Aphasiker eingesetzt. Die Ergebnisse zeigen, dass anhand des türkischsprachigen SAPS die Erstellung eines individuellen Leistungsprofils in der türkischen Sprache möglich ist und damit eine diagnostische Grundlage für eine störungsspezifische Aphasietherapie geschaffen ist.